기본 콘텐츠로 건너뛰기

외국인이 생각하는 한국의 대표 음식은 비빔밥

주요국에 잘 알려진 한식은 나라마다 조금씩 차이가 나는 것으로 나타났다.
20일 한식진흥원의 ‘국내 한식당 외국인 관광객 소비실태 조사보고서’에 따르면 외국인이 생각하는 한국의 대표 음식은 비빔밥(34.5%, 복수 응답)·김치찌개(30.2%)·삼계탕(27.2%) 순이었다. 한식진흥원은 지난해 6~7월 한국을 방문한 외국인 관광객 1000여 명을 대상으로 ‘방한 전 알고 있던 한국의 대표 음식 3가지’ 등을 물었다. 미국인 관광객 가운데선 비빔밥의 인지도가 유독 높았다. 10명 중 7명(70.4%)이 비빔밥을 한국 대표 음식으로 꼽았다. 이어 불고기(44.4%)·전류(22.2%) 순이었다. 미국 내에서 비빔밥이 야채가 많이 들어간 건강식으로 입소문 난 것에 영향을 받은 것으로 풀이된다. 외국인이 꼽은 대표 한식 외국인이 꼽은 대표 한식 중국인 관광객 사이에선 김치찌개(42.5%)가 1위였다. 조사 대상 7개 국가 중 비빔밥이 1위를 차지하지 못한 유일한 국가다. 아예 3위 밖으로 밀렸다. 다른 나라들에서는 상대적으로 인지도가 낮은 된장찌개(33.8%)가 2위에 오른 것도 특징이다. 2000년대 중국에서 인기를 끈 ‘대장금’ 같은 한국 드라마를 통해 한국 음식에 대한 이해도가 높아진 것으로 분석된다. 일단 한국에 와 다양한 한식을 접하면 생각이 바뀐다. 외국인 관광객들에게 자국에 돌아간 뒤에 다시 먹고 싶은 한국 음식으로는 삼겹살(22.5%)이 1위에 올랐다. 이어 소고기 구이류(21.9%), 불고기(21.1%), 비빔밥(19.8%) 순이었다. 전반적으로 고기류의 인기가 높은 편이다. 농림수산식품부 이재식 외식산업진흥과장은 “외국에선 각자 접시에 완성된 요리가 제공되지만, 한국에선 직접 자신이 고기를 화로에 굽고 상추나 깻잎으로 쌈을 싸서 장을 찍어 먹는다”며 “맛과 함께 이런 독특한 문화적 체험이 외국인들에게 좋은 추억을 심어주는 것 같다”라고 말했다. 외국인 관광객들은 ‘자국 음식보다 한식이 좋은 점’으로 ‘음식이 맛있다’(47.9%), ‘반찬이 무료 제공된다’(32.3%), ‘이국적 문화체험을 할 수 있다’(31.8%) 등을 꼽았다. 서비스 항목별 만족도에서는 맛에 대한 만족도가 96.7%로 가장 높았고, 이어 외국어 메뉴판 제공 95.7%, 내부 분위기 94.4%, 접근성 93% 등으로 높게 나타났다. 그러나 종업원과의 의사소통 원활성은 75%, 위생상태 84.6%, 가격 대비 가치 85% 등은 상대적으로 만족도가 떨어졌다. 보고서는 “면접 조사결과 외국인들은 남녀 공용 화장실을 매우 심각한 문제로 인식하고 있었다”며 이에 대한 개선과 지원이 우선돼야 한다고 지적했다. 중앙일보

댓글

이 블로그의 인기 게시물

외국인을 위한 본죽&비빔밥 메뉴 안내 서비스.Bonjuk and Bibimbap Menu

Japanese Rice Porridge (Okayu) お粥

Simple and easy homemade Japanese rice porridge recipe. All you need is water and rice. Garnish with scallions, salted salmon, and nori, this homey, comforting dish will sure to keep you nourished and the chill at bay. At this time of year when the cold and flu season is at its peak, my children usually take turns to bring home a few rounds of sicknesses from school. Last weekend we caught a cold traveling back from Utah and our whole family came down with fever and coughs. We didn’t have much of an appetite, so I decided to make some warm  Japanese Rice Porridge (Okayu)  for the family. It is the most comforting Japanese cold remedy that I depend on to tackle the weak stomach. Japanese Rice Porridge – A Healing Food Rice Porridge , or we call it  Okayu   (お粥), is a simple dish made with rice and water. The rice is simmered in a pot with water until the mixture disintegrates. As the rice is tender soft and easily digestible, it is known as a healing food in Japan. We...

새로워진 한식의 부상

  한국의 탑셰프들, 전통과 역사가 풍부한 최상의 요리로 국내외 ‘한식 물결’ 일으키다 한식은 세계에서 가장 생동감 넘치는 음식 문화 중 하나이다. 풍부한 색감과 식감, 셀 수 없이 많은 반찬 가지 수, 매운 찌개, 강렬한 발효 맛을 특징으로 한다. 그러나 이렇게 특별한 한식은 종종 더 잘 알려진 이웃 나라인 중국과 일본에 밀려 국내에서 소비되는 일상적인 음식으로 과소평가되곤 했다. 그러나 지난 10년 동안 창의적인 신세대 셰프들이 등장했고, 이들은 친숙한 한국의 맛에 글로벌한 기술을 접목시킴으로써, 서울의 한식을 새로운 방향으로 이끌어가고 있다. 이들 셰프는 사람들이 식사를 경험하는 방식을 바꾸면서, 지역 농산물에도 주목하고 있다. 새로워진 한식은 국내에서 반향을 일으키고 있을 뿐만 아니라 해외에서도 호응을 얻고 있다. 한국 요리의 정수를 선보이다 한식 요리로 최고의 권위를 차지하고 있는 곳은 미쉐린 3스타 레스토랑 ‘가온’이다.  ‘가온’이라는 캔버스에 장식, 음악, 맛을 통해 한반도의 문화와 역사를 그려내고 있다. 그는 조선왕조 시대의 요리를 가온의 정제되고 고급스러운 느낌으로 발전시키기 위해 두꺼운 한국 역사책을 깊이 연구했다. 흔히 전통적인 한정식이라고 하면, 긴 테이블에 펼쳐진 음식들을 볼 수 있다. 그러나 김 셰프는 고급 멀티코스 요리의 세심한 흐름과 스토리텔링의 힘을 믿고 있다. 김 셰프는 “들려줄 이야기가 있고, 요리사의 마음이 손님에게 전해지는 방식으로 그 이야기를 들려준다면, 바로 그것이 나에게는 파인 다이닝”이라고 말한다. 식사의 구성이 바뀌었을 지 모르지만, 그의 요리의 핵심은 한식의 본질, 즉 자연의 소박함이다. 김 셰프는 “여백의 미는 사람들이 전통 한식에 대해 얘기할 때 자주 언급되는 개념”이라며 “여기서 ‘여백의 미’는 소박함을 의미한다. 한식의 아름다움은 하나의 접시 위에 너무 많은 요소를 담지 않는 자연스러움을 의미한다”라고 설명했다. 한식의 재창조 김 셰프를 중심으로 서울의 미식계는 빠르게 진화하고 있다. ‘...