기본 콘텐츠로 건너뛰기

죽(粥)

(粥)은 곡식을 물에 묽게 풀어 오래 끓여 알갱이가 흠씬 무르게 만든 음식이다. 서양의 오트밀과 비슷하다. 수많은 아시아 국가의 사람들, 주로 을 소화시키기 어려운 환자들이 먹는다. 일부 국가의 문화에서 죽은 주로 아침 식사나 저녁 식사로 취급하는 반면 다른 문화에서는 밥을 대체하는 다른 요리로 취급한다.
중국에서는 죽을 저우(중국어병음zhōu)라고 하고 쌀죽은 시판(중국어 간체자稀饭정체자稀飯병음xī fàn)이라고 부른다.[1] 영어를 사용하는 곳에서는 라이스 콘지(rice congee)라고 말하며 이는 드라비다어족의 낱말 kanji에서 비롯했다는 이야기가 있다.
일부 밥솥에는 죽을 요리할 수 있는 기능이 포함되어 있어 사용자들이 저만의 아침죽을 요리할 수 있다.


종류

일반적으로 죽은 함께 첨가되는 재료에 따라 다양한 형태를 띈다. 주재료가 되는 쌀과 부재료로 첨가되는 재료의 이름을 합쳐 낸다.

잣죽

과 을 곱게 갈아 끓인 죽으로 고소한 맛의 영양식이다.

전복죽

전복과 을 넣고 참기름으로 볶아 끓인 귀한 보양식으로, 담백한 맛이 특징이다.

호박죽

호박에 찹쌀가루를 넣고 끓인 죽으로, 약간의 단맛이 나며 콩이나 새알심을 넣기도 한다.

흑임자죽

검은 와 을 갈아서 끓인 죽으로 고소하고 부드러우며, 소금이나 설탕을 넣어 먹기도 한다.

닭죽

백숙에 을 넣고 끓인 죽으로, 매우 고소하며 영양가도 높은 편이다.

팥죽

동지에 먹는 죽으로 보통 알려져 있다. 이는 붉은 팥이 잡귀를 물리치는 힘이 있다고 생각했기 때문이다. 팥을 삶아 앙금을 만들고 찹쌀로 만든 '옹심이'라고 하는 새알심을 넣어 끓인 것이 보통이다. [3]

흰죽

 혹은 찹쌀 이외의 부재료가 들어가지 않는다.

콩죽

불린 콩을 가루로 만들어 그 가루로 죽을 쒀 먹는다.

Wikipedia

댓글

이 블로그의 인기 게시물

외국인을 위한 본죽&비빔밥 메뉴 안내 서비스.Bonjuk and Bibimbap Menu

Japanese Rice Porridge (Okayu) お粥

Simple and easy homemade Japanese rice porridge recipe. All you need is water and rice. Garnish with scallions, salted salmon, and nori, this homey, comforting dish will sure to keep you nourished and the chill at bay. At this time of year when the cold and flu season is at its peak, my children usually take turns to bring home a few rounds of sicknesses from school. Last weekend we caught a cold traveling back from Utah and our whole family came down with fever and coughs. We didn’t have much of an appetite, so I decided to make some warm  Japanese Rice Porridge (Okayu)  for the family. It is the most comforting Japanese cold remedy that I depend on to tackle the weak stomach. Japanese Rice Porridge – A Healing Food Rice Porridge , or we call it  Okayu   (お粥), is a simple dish made with rice and water. The rice is simmered in a pot with water until the mixture disintegrates. As the rice is tender soft and easily digestible, it is known as a healing food in Japan. We...

새로워진 한식의 부상

  한국의 탑셰프들, 전통과 역사가 풍부한 최상의 요리로 국내외 ‘한식 물결’ 일으키다 한식은 세계에서 가장 생동감 넘치는 음식 문화 중 하나이다. 풍부한 색감과 식감, 셀 수 없이 많은 반찬 가지 수, 매운 찌개, 강렬한 발효 맛을 특징으로 한다. 그러나 이렇게 특별한 한식은 종종 더 잘 알려진 이웃 나라인 중국과 일본에 밀려 국내에서 소비되는 일상적인 음식으로 과소평가되곤 했다. 그러나 지난 10년 동안 창의적인 신세대 셰프들이 등장했고, 이들은 친숙한 한국의 맛에 글로벌한 기술을 접목시킴으로써, 서울의 한식을 새로운 방향으로 이끌어가고 있다. 이들 셰프는 사람들이 식사를 경험하는 방식을 바꾸면서, 지역 농산물에도 주목하고 있다. 새로워진 한식은 국내에서 반향을 일으키고 있을 뿐만 아니라 해외에서도 호응을 얻고 있다. 한국 요리의 정수를 선보이다 한식 요리로 최고의 권위를 차지하고 있는 곳은 미쉐린 3스타 레스토랑 ‘가온’이다.  ‘가온’이라는 캔버스에 장식, 음악, 맛을 통해 한반도의 문화와 역사를 그려내고 있다. 그는 조선왕조 시대의 요리를 가온의 정제되고 고급스러운 느낌으로 발전시키기 위해 두꺼운 한국 역사책을 깊이 연구했다. 흔히 전통적인 한정식이라고 하면, 긴 테이블에 펼쳐진 음식들을 볼 수 있다. 그러나 김 셰프는 고급 멀티코스 요리의 세심한 흐름과 스토리텔링의 힘을 믿고 있다. 김 셰프는 “들려줄 이야기가 있고, 요리사의 마음이 손님에게 전해지는 방식으로 그 이야기를 들려준다면, 바로 그것이 나에게는 파인 다이닝”이라고 말한다. 식사의 구성이 바뀌었을 지 모르지만, 그의 요리의 핵심은 한식의 본질, 즉 자연의 소박함이다. 김 셰프는 “여백의 미는 사람들이 전통 한식에 대해 얘기할 때 자주 언급되는 개념”이라며 “여기서 ‘여백의 미’는 소박함을 의미한다. 한식의 아름다움은 하나의 접시 위에 너무 많은 요소를 담지 않는 자연스러움을 의미한다”라고 설명했다. 한식의 재창조 김 셰프를 중심으로 서울의 미식계는 빠르게 진화하고 있다. ‘...